文系女子が特許翻訳者を目指す

SEやってます。フリーの特許翻訳者を目指す日々の勉強記録とかとか。

1/365

にゃろう......。

あまりにも眠かったので夕方18時ぐらいにいっかい落ちて、
20時過ぎに目を覚まして勉強再開しました。

せっかくの日曜なのに早朝から今の時間帯も隣人がうるさいです。
思わず賃貸ページにアクセスしてしまいましたが、
お金がないから引っ越せる場所や条件が限られるのは何とも歯がゆい。
早く稼ぎモードに入りたい。

でも、今の会社福利厚生が充実してて、
その中の一つに引っ越し時に安くなる
(何が安くなるのかは利用する賃貸会社によって違う)
特典があるので、やはり会社勤めのうちに引っ越したい。

今住んでる場所は役所がめっちゃ遠い以外は、
病院、郵便局、図書館、コンビニ、ひろーい公園(災害時の避難場所でもある)
があって、新宿まで電車で20分ちょいなんで正直不自由がない。
住んでるマンションだけ変えたい気分ですなぁ。

明日CVを翻訳会社に送り付けまーす。
トライアルが送られてきたときの対策と準備をしっかりしておきたい。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ

特許明細書の疑問

ここの企業だけなんかなぁと思ったら他でも書かれていた。
なぜこうなるのかわからん。

 ①
化粧品の明細書でお肌に出来る『シミ』のこと。
英語で『silverfish』って書いてあるんですよ。
んで、『silverfish』ってなんじゃろかって調べると、気持ち悪い虫が引っかかるんですよ。
なんでこの単語にしたんだろうかって理解が出来なくて。
しかもわざわざ『the silverfish of the skin』とか書いてあると、
じゃあなんでこの単語チョイスしたしwwwと。
英語、日本語とは別の言語が原文だったのか知らんけど。
ほんまに『silverfish』が化粧品と関係あるか最初は調べてたけど、
虫ばっか出てきてもう私の精神が限界だった。


『前記○○...』とかよく請求項に書いてあるけど、
『前記前記○○.....』って2回連続で書いてあるの個人的にすごく違和感あって
日本語としてそもそもアリなのか?っておもってしまうんじゃが、
特許明細書ではそういうものなの?


-----------------------------------------------

人生初のバリウム検査受けてもうしんどいです。
正直バリウム口に流し込むとき既に吐きそうでした。
会社の健康診断だから組み込まれてるんですけどね。
でも胃の検査ってバリウムか胃カメラになるから、
私、胃カメラも飲めないし、
もう麻酔?で眠らせて胃カメラの方が絶対楽だよね。
金はかかるけど。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ

20代独身女子がんばります。

払うばっかりで一銭も回収出来てないので、
早く貧困から抜け出さなくては。。。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ

winding ⇒ 繰りぬかれた?

仕事でアンドロイドアプリを作ることになって頭がファーってなってます(´∀`)
YOU完成したらGoogle PlayにあげちゃいなYO!
と、某事務所の社長のような言葉をもらうし。
はたして半年で完成するのでしょうか。
アンドロイドスタジオ入れて起動させるところで詰まってるんですが。
システム開発ツールもtradosみたいにインストールしたらすぐ使えたらええんに。

---------------------------------

ファンデーションとかの化粧品にブランドロゴを入れる方法。な明細書を読んでるのですが、

●英語
After placing the plate were kept by winding the form of outlines,
such as a desired character and a pattern,
on the surface of solid powder cosmetic as other methods, .............
●日本語
他の方法として、所望の文字や模様等の輪郭のかたちに繰りぬかれたプレートを固形粉末化粧料の表面に載置した後、.............

ってなるんですが、「繰りぬかれた」っていう言葉が一体どこから出てきたのか不思議。
しかも漢字間違ってるし。
消去法でいくと英語は「winding」に当てはまるんだろうけど全然意味が違うしね。
文脈からいくと日本語の方が合ってそう?だから英語が間違ってるのか?
それとも日本語訳間違い?
このあたりでしばらく悶々としておりました。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ

薬で痴呆が進む?

化粧品⇒サプリ⇒の流れで今医薬の特許を読んでいるのだが、
結構ラットを使った実験とか生々しく書いてあるのね。
わからない言葉に出会うとわくわくします。

末期癌の身内が抗がん剤治療をしているのですが、
痴呆が進んでいるらしく、同じことを何度も聞いてくるらしい。
そういえば病気する前はそんなこと一度もなかったな。
薬の影響で痴呆が進むってこともあるんですかね。。。


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
プロフィール

紅葉

ギャラリー
  • 勝たなきゃゴミ
  • 勝たなきゃゴミ
  • バブる
  • 本日届いた本
  • 本日届いた本
  • 本日届いた本